2014

  1. Daiga Deksne, Inguna Skadiņa and Raivis Skadiņš. Extended CFG formalism for grammar checker and parser development. Proceedings of the 15th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics CICLING 2014. Lecture Notes in Computer Science, Vol. 8403, 237-249.
     

2013 

  1. Juris Borzovs, Ilze Irēna Ilziņa, Eduards Cauna, Iveta Keiša, Mārcis Pinnis, Andrejs Vasiļjevs. 2013. Informācijas tehnoloģijas terminu lietošanas paradumi publiskajā saziņā. E.Drezena piemiņai veltītās 3. starptautiskā konferences „Aktuālās tendences terminoloģijas teorijā un praksē” rakstu krājums, Riga, Latvia.
     
  2. Daiga Deksne. 2013. Finite State Morphology Tool for Latvian. Proceedings of the 11th International Conference on Finite State Methods and Natural Language Processing, 49-53, Association for Computational Linguistics.
     
  3. Daiga Deksne, Inguna Skadiņa and Andrejs Vasiļjevs. 2013. The modern electronic Dictionary that always gives an answer.  Proceedings eLex 2013 - Electronic lexicography in the 21st century: thinking outside the paper, 421-434.
     
  4. Tatiana Gornostay, Olga Vodopiyanova, Andrejs Vasiļjevs, Klaus-Dirk Schmitz. 2013. Cloud-Based Terminology Services for Acquiring, Sharing and Reusing Multilingual Terminology for Human and Machine Users. Proceedings of the TRALOGY II Conference “The quest for meaning: where are our weak points and what do we need?”, Paris, France.
     
  5. Mārcis Pinnis. 2013. Context Independent Term Mapper for European Languages. Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria.
     
  6. Mārcis Pinnis, Tatiana Gornostay, Raivis Skadiņš, Andrejs Vasiļjevs. 2013. Online Platform for Extracting, Managing, and Utilising Multilingual Terminology. Proceedings eLex 2013 - Electronic lexicography in the 21st century: thinking outside the paper, Tallinn, Estonia.
     
  7. Mārcis Pinnis,   Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs. 2013.  Domain Adaptation in Statistical Machine Translation Using Comparable Corpora: Case Study for English Latvian IT Localisation. Proceedings of the 14th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics CICLING 2013.
     
  8. Klaus-Dirk Schmitz and Tatiana Gornostay. Beyond the Conventional Terminology Work. Proceedings of the conference TCWorld 2013, the track “CHAT: Creation, Harmonization, and Application of Terminology”, Wiesbaden, Germany (in press).
     
  9. Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, Lars Borin, Krister Lindén, Gyri Losnegaard, Sussi Olsen, Bolette S. Pedersen, Roberts Rozis, Koenraad De Smedt. 2013. Baltic and Nordic Parts of the European Linguistic Infrastructure. Proceedings of Nodalida 2013
     
  10. Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs. 2013. Valodas tehnoloģijas. Latviešu valoda, LU Akadēmiskias apgāds, 453-475.
     
  11. Raivis Skadiņš, Mārcis Pinnis, Tatiana Gornostay, Andrejs Vasiļjevs. 2013. Application of Online Terminology Services in Statistical Machine Translation. Proceedings of MT Summit XIV, Nice, France.
     
  12. Andrejs Vasiļjevs and Tatiana Gornostay. 2013. Welcome to the Cloud! Terminology as a Service. Proceedings of the conference TCWorld 2013, the track “CHAT: Creation, Harmonization, and Application of Terminology”, Wiesbaden, Germany (in press).



2012

  1. Daiga Deksne, Raivis Skadiņš. 2012. Data Pre-Processing to Train a Better Lithuanian-English MT System. Human Language Technologies – The Baltic Perspective - Proceedings of the Fifth International Conference Baltic HLT 2012, 36-41.
     
  2. Tatiana Gornostay, Andrejs Vasiļjevs, Roberts Rozis. 2012. Cloud-Based Infrastructure of Terminology Services and Resources. Proceedings of European Association for Terminology (EAFT 2012) Terminology Summit.
     
  3. Tatiana Gornostay, Andrejs Vasiļjevs, Roberts Rozis, Inguna Skadiņa. 2012. Consolidating European Multilingual Terminology across Languages and Domains. Proceeding of: CHAT 2012: Creation, Harmonization and Application of Terminology Resources.
     
  4. Tatiana Gornostay, Anita Gojun, Marion Weller, Ulrich Heid, Emmanuel Morin, Beatrice Daille, Helena Blancafort, Serge Sharoff, Claude Méchoulam. 2012. Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora: TTC concept, midterm progress and achieved results. Proceedings of CREDISLAS 2012: Workshop on Creating Cross-language Resources for Disconnected Languages and Styles.
     
  5. Tatiana Gornostay, Anita Ramm, Ulrich Heid, Emmanuel Morin, Rima Harastani, Emmanuel Planas. 2012. Terminology Extraction from Comparable Corpora for Latvian. Human Language Technologies – The Baltic Perspective - Proceedings of the Fifth International Conference Baltic HLT 2012, Tartu, Estonia.
     
  6. Valerio Gower, Renzo Andrich, Andrea Agnoletto, Petra Winkelmann, Thomas Lyhne, Roberts Rozis, Gregor Thurmair. 2012. The European Assistive Technology Information Portal (EASTIN): Improving Usability through Language Technologies. Lecture Notes in Computer Science, 7382 LNCS (PART 1), 215-222.
     
  7. Nathan Green, Septina Dian Larasati, Zdenek Žabokrtský. 2012. Indonesian Dependency Treebank: Annotation and Parsing. Proceedings of the 26th Pacific Asia Conference on Language, Information, and Computation (PACLIC), Bali, Indonesia.
     
  8. Septina Dian Larasati. 2012. IDENTIC Corpus: Morphologically Enriched Indonesian – English Parallel Corpus. Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012), Istanbul, Turkey.
     
  9. Septina Dian Larasati. 2012. Improving Word Alignment by Exploiting Adapted Word Similarity. Proceedings of the Workshop on Monolingual Machine Translation (MONOMT) at AMTA 2012, 41-45, San Diego, USA.
     
  10. Septina Dian Larasati. 2012. Handling Indonesian Clitics: A Dataset Comparison for an Indonesian-English Statistical Machine Translation System.
    Proceedings of the 26th Pacific Asia Conference on Language, Information, and Computation (PACLIC), 146-152, Bali, Indonesia.
     
  11. Septina Dian Larasati. 2012. Towards an Indonesian-English SMT System: A Case Study of an Under-Studied and Under-Resourced Language, Indonesian.  Proceedings of the 20th Week of Doctoral Studies (WDS), Prague, Czech Republic.
     
  12. Elizaveta Loginova, Anita Gojun, Helena Blancafort, Marie Guégan, Tatiana Gornostay, Ulrich Heid. 2012. Reference Lists for the Evaluation of Term Extraction Tools. TKE 2012: Terminology and Knowledge Engineering, Madrid, Spain.
     
  13. Mārcis Pinnis, Radu Ion, Dan Ştefănescu, Fangzhong Su, Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, Bogdan Babych. 2012. ACCURAT toolkit for Multi-Level Alignment and Information Extraction from Comparable Corpora.  Proceedings of System Demonstrations Track of ACL 2012, 91-96, Jeju Island, Republic of Korea.
     
  14. Mārcis Pinnis, Nikola Ljubešić, Dan Ştefănescu, Inguna Skadiņa, Marko Tadić, Tatiana Gornostay. 2012. Term Extraction, Tagging and Mapping Tools for Under-Resourced Languages. Proceedings of the 10th Terminology and Knowledge Engineering Conference (TKE 2012), Madrid, Spain.
     
  15. Mārcis Pinnis. 2012. Latvian and Lithuanian Named Entity Recognition with TildeNER. Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12).
     
  16. Mārcis Pinnis, Raivis Skadiņš. 2012. MT Adaptation for Under-Resourced Domains – What Works and What Not. Human Language Technologies – The Baltic Perspective - Proceedings of the Fifth International Conference Baltic HLT 2012, 176-184, Tartu, Estonia.
     
  17. Anne-Kathrin Schumann. 2012. Towards the Automated Enrichment of Multilingual Terminology Databases with Knowledge-Rich Contexts – Experiments with Russian EuroTermBank Data. Proceedings of the 2nd Workshop on the Creation, Harmonization and Application of Terminology Resources (CHAT 2012, Linköping Electronic Conference Proceedings 72, 27-34.
     
  18. Anne-Kathrin Schumann. 2012. Towards the Automated Enrichment of Multilingual Terminology Databases with Knowledge-Rich Contexts. Proceedings of the Conference Dialogue 2012, 559-567.
     
  19. Anne-Kathrin Schumann. 2012. Knowledge-Rich Context Extraction and Ranking with KnowPipe. Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012), 3626-3630.
     
  20. Inguna Skadiņa, Andrejs Veisbergs, Andrejs Vasiļjevs, Tatjana Gornostaja, Iveta Keiša, Alda Rudzīte. 2012. Latvian Language in the Digital Age. Springer.
     
  21. Inguna Skadiņa, Ahmet Aker, Nikos Mastropavlos, Fangzhong Su, Dan Tufiș, Mateja Verlic, Andrejs Vasiļjevs, Bogdan Babych, Paul Clough, Robert Gaizauskas, Nikos Glaros, Monica Lestari Paramita, Mārcis Pinnis. 2012. Collecting and Using Comparable Corpora for Statistical Machine Translation. Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12), 438-445.
     
  22. Raymond Hendy Susanto, Septina Dian Larasati, Francis M. Tyers. 2012. Rule-based Machine Translation between Indonesian and Malaysian. Proceedings of the Workshop on South and Southeast Asian Natural Language Processing.
     
  23. Andrejs Vasiljevs, Markus Forsberg, Tatiana Gornostay, Dorte Haltrup Hansen, Krist'in Jóhannsdóttir, Gunn Lyse, Krister Lindén, Lene Offersgaard, Sussi Olsen, Bolette Pedersen, Eir'ikur Rögnvaldsson, Inguna Skadiņa, Koenraad De Smedt, Ville Oksanen, Roberts Rozis. 2012. Creation of an Open Shared Language Resource Repository in the Nordic and Baltic Countries. Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12), 1076-1083.
     
  24. Andrejs Vasiļjevs, Tatiana Gornostay, Inguna Skadiņa, Raivis Skadiņš, Mārcis Pinnis in Multilingual Processing in Eastern and Southern EU Languages LowResourced Technologies and Translation (2012)Andrejs Vasiļjevs, Tatiana Gornostay, Inguna Skadiņa, Raivis Skadiņš, Mārcis Pinnis in Multilingual Processing in Eastern and Southern EU Languages LowResourced Technologies and Translation (20Andrejs Vasiļjevs, Tatiana Gornostay, Daiga Deksne, Inguna Skadiņa, Raivis Skadiņš, Mārcis Pinnis. 2012. Recent Advances in the Development and Sharing of Language Resources and Tools for Latvian. C. Vertan and Walther v. Hahn (eds.) Multilingual Processing in Eastern and Southern EU Languages – Less - resourced Technologies and Translation, 144-181,. Cambridge Scholars Publishing.
     
  25. Andrejs Vasiljevs, Inguna Skadiņa. 2012. Latvian Language Resources and Tools: Assessment, Description and Sharing. Human Language Technologies – The Baltic Perspective - Proceedings of the Fifth International Conference Baltic HLT 2012, 265-272.
     
  26. Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš, Jörg Tiedemann. 2012. LetsMT!: A Cloud-Based Platform for Do-It-Yourself Machine Translation. Proceedings of the ACL 2012 System Demonstrations,  43–48, Jeju Island, Korea: Association for Computational Linguistics.
     
  27. Andrejs Vasiljevs, Raivis Skadins, Indra Samite. 2012. Enabling users to create their own web-based machine translation engine. Proceedings of the 21st international conference companion on World Wide Web - WWW '12.



2011

  1. Daiga Deksne, Raivis Skadiņš. 2011. CFG Based Grammar Checker for Latvian. Proceedings of  18th Nordic Conference in Computational Linguistics (NODALIDA 2011), pp. 275–278. Riga

  2. Helena Blancafort, Ulrich Heid, Tatiana Gornostay, Claude Méchoulam, Béatrice Daille, Serge Sharoff. 2011. User-centred Views on Terminology Extraction Tools: Usage Scenarios and Integration into MT and CAT Tools. Proceeding of Tralogy 2011.
     
  3. Marcis Pinnis, Karlis Goba. 2011. Maximum Entropy Model for Disambiguation of Rich Morphological Tags. Systems and Frameworks for Computational Morphology - Second International Workshop, SFCM 2011, 14-22, Zurich, Switzerland.
     
  4. Anne-Kathrin Schumann. 2011. A Bilingual Study of Knowledge-Rich Context Extraction in Russian and German. Proceedings of the 5th Language and Technology Conference (LTC 2011), 516-520, Poznan, Poland.
     
  5. Anne-Kathrin Schumann. 2011. A Case Study of Knowledge-Rich Context Extraction in Russian. Proceedings of the 9th International Conference on Terminology and Artificial Intelligence (TIA 2011), 143-146.
     
  6. Anne-Kathrin Schumann. 2011. Extraction of knowledge-rich contexts in Russian — a study in the automotive domain. Proceedings of the 18th Nordic Conference of Computational Linguistics (NODALIDA 2011), NEALT Proceedings Series 11, 311–314.
     
  7. Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, Lars Borin, Koenraad De Smedt, Krister Lindén, Eirikur Rögnvaldsson. 2011. META-NORD: Towards Sharing of Language Resources in Nordic and Baltic Countries. Proceedings of Workshop on Language Resources, Technology and Services in the Sharing Paradigm (LRTS), 107-114, Chiang Mai, Thailand.
     
  8. Raivis Skadiņš, Māris Puriņš, Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs. 2011. Evaluation of SMT in localization to under-resourced inflected language. Proceedings of the 15th International Conference of the European Association for Machine Translation EAMT 2011, 35-40, Leuven, Belgium.
     
  9. Raivis Skadiņš, Tatiana Gornostay, Valters Šics. 2011. Toponym Disambiguation in an English-Lithuanian SMT System with Spatial Knowledge. Proceedings of NODALIDA 2011, Riga, Latvia.
     
  10. Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš, Inguna Skadiņa. 2011. Towards Application of User-Tailored Machine Translation. Proceedings of the 3rd Joint EM+/CNGL Workshop „Bringing MT to the User: Research Meets Translators”, 23-31, Luxembourg.
     
  11. Andrejs Vasiļjevs, A., Bolette Pedersen, Koenraad De Smedt, Lars Borin, Inguna Skadiņa. 2011. META-NORD: Baltic and Nordic Branch of the European Open Linguistic Infrastructure. Proceedings of the NODALIDA 2011 Workshop Visibility and Availability of LT Resources. NEALT Proceedings Series, Vol. 13 (2011), 18–22.
     
  12. Andrejs Vasiļjevs, Tatiana Gornostay, Inguna Skadiņa. 2011. From Terminology Database to Platform for Terminology Services. Proceedings of the CHAT 2011 Workshop on Creation, Harmonization and Application of Terminology resources, 16-21, Riga, Latvia.
     
  13. Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš, Jörg Tiedemann. 2011. LetsMT!: cloud-based platform for building user tailored machine translation enginesProceedings of MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit, 507-511, Xiamen, China.



2010

  1. Helena Blancafort, Béatrice Daille, Tatiana Gornostay, Ulrich Heid, Claude Mechoulam, Serge Sharoff. 2010. TTC: Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora. The 14th EURALEX International Congress, Leeuwarden/Ljouwert, The Netherlands.
     
  2. Tatiana Gornostay, Signe Rirdance, Andrejs Vasiljevs, Roberts Rozis. 2010. Bridging the Gap – EuroTermBank Terminology Delivered to Users’ Environment. Proceedings of 14th Annual Conference of the European Association for Machine Translation.
     
  3. Tatiana Gornostay. 2010. Terminology Management in Real Use. Proceeding of V International conference «Applied Linguistics in Research and Education.
     
  4. Andrew Salway, Liadh Kelly, Inguna Skadiņa, Gareth Jones. 2010. Portable Extraction of Partially Structured Facts from the Web IceTAL 2010 - 7th International Conference on Natural Language Processing, Lectures Notes in Artificial Intelligence 6233, 345-356. Heidelberg, Springer.
     
  5. Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš, Robert Gaizauskas, Dan Tufiş, Tatiana Gornostay. 2010. Analysis and Evaluation of Comparable Corpora for Under Resourced Areas of Machine Translation. Proceedings of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable Corpora. Applications of Parallel and Comparable Corpora in Natural Language Engineering and the Humanities, 6-14, Valletta, Malta.
     
  6. Inguna Skadiņa, Ilze Auziņa, Normunds Grūzītis, Kristīne Levane-Petrova, Gunta Nešpore, Raivis Skadiņš, Andrejs Vasiļjevs. 2010. Language Resources and Technology for the Humanities in Latvia (2004–2010). Proceedings of the Fourth International Conference Baltic HLT 2010, IOS Press, Frontiers in Artificial Intelligence and Applications, Vol. 219, pp. 15-22.
     
  7. Inguna Skadiņa, Ahmet Aker, Voula Giouli, Dan Tufis, Robert Gaizauskas, Madara Mieriņa, Nikos Mastropavlos. 2010. A Collection of Comparable Corpora for Under-resourced Languages. Proceedings of the Fourth International Conference Baltic HLT 2010, IOS Press, Frontiers in Artificial Intelligence and Applications, Vol. 219, 161-168.
     
  8. Andrejs Vasiljevs, Kaspars Balodis. 2010. Corpus Based Analysis for Multilingual Terminology Entry Compounding. Proceedings of the International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010, Valletta, Malta.
     
  9. Andrejs Vasiljevs, Signe Rirdance, Tatiana Gornostay. 2010. Reaching the User: Targeted Delivery of Federated Content in Multilingual Term Bank. Proceedings of the TKE (Terminology and Knowledge Engineering) Conference 2010.
     
  10. Andrejs Vasiljevs, Tatiana Gornostay, Raivis Skadins. 2010. LetsMT! – Online Platform for Sharing Training Data and Building User Tailored Machine Translation, Proceedings of the Fourth International Conference Baltic HLT 2010, October 7-8, 2010, Riga, Latvia.
     
  11. Лифиц В., Горностай Т., Лапиня И. 2010.Создание и анализ корпуса деловых текстов для задачи автоматического извлечения и управления информацией. V Международная научно-практическая конференция «Прикладная лингвистика в науке и образовании» памяти Р. Г. Пиотровского (1922-2009) : материалы, 204-210, Санкт-Петербург.



2009

  1. Tatiana Gornostay, Ahmet Aker. 2009. Development and Implementation of Multilingual Object Type Toponym-Referenced Text Corpora For Optimizing Automatic Image Description Generation. Computational Linguistics and Intellectual Technologies: Papers from the Annual International Conference "Dialog 2009".
     
  2. Tatiana Gornostay, Inguna Skadiņa. 2009. English-Latvian Toponym Processing: Translation Strategies and Linguistic Patterns. Proceedings of the 13th Annual European Association for Machine Translation Conference, May 14-15, 2009, Barcelona, Spain, 81-87.
     
  3. Tatiana Gornostay, Inguna Skadiņa. 2009. Pattern-based English-Latvian Toponym Translation. Proceedings of the 17th Nordic Conference on Computational Linguistics NODALIDA, NEALT Proceedings Series, Vol. 4 (2009), 41-47.
     
  4. Inguna Skadiņa. 2009. Jaunas iespējas attēlu meklēšanā: ģeogrāfiskajā informācijā un valodu tehnoloģijās balstīta attēlu meklēšanas platforma TRIPOD. Latvijas Nacionālās Bibliotēkas Zinātniskie raksti, 182-192, Rīga, 2009. 



2008

  1. Daiga Deksne, Raivis Skadins, Inguna Skadina. 2008. Dictionary of Multiword Expressions for Translation into Highly Inflected Languages. Proceedings of the International Conference on Language Resources and Evaluation LREC 2008, Marrakech, Morocco.
     
  2. Andris Liedskalniņš, Andrejs Vasiļjevs, Signe Rirdance. 2008. From Paper to TBX: Processing Diverse Data Formats for Multilingual Term Bank.  Proceedings of the Third Baltic Conference Human Language Technologies – the Baltic Perspective. Kaunas, Lithuania.
     
  3. Signe Rirdance, Andrejs Vasiljevs. 2008. On Integration of Terminological Data in Translation Systems. Proceedings of the Language and Speech Technology Conference LangTech. Rome, Italy.
     
  4. Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs. 2008. Jaunākie sasniegumi latviešu datorlingvistikas lietojumprogrammās. Letonikas otrais kongress. Valodniecības raksti-2, 118-127, LZA, Rīga.
     
  5. Raivis Skadiņš, Inguna Skadiņa, , Daiga Deksne, Tatjana Gornostaja. 2008. English/Russian-Latvian Machine Translation System. Proceedings of the 3rd Baltic Conference on Human Language Technologies HLT 2007, Kaunas, Lithuania.
     
  6. Andrejs Vasiljevs, Signe Rirdance. 2008. Application of terminology standards for a multilingual term bank: the EuroTermBank experience. Proceedings of the LREC-2008 Workshop on Uses and usage of language resource-related standards, 55-60. Marrakech.
     
  7. Andrejs Vasiljevs, Signe Rirdance, and Laszlo Balkanyi. 2008. Ontological Enrichment of Multilingual Terminology Databank. Proceedings of the 8th International Conference on Terminology and Knowledge Engineering TKE 2008, 279-289. Copenhagen.
     
  8. Andrejs Vasiljevs, Signe Rirdance, Andris Liedskalnins. 2008. EuroTermBank: Towards Greater Interoperability of Dispersed Multilingual Terminology Data. Proceedings of the First International Conference on Global Interoperability for Language Resources (ICGL 2008), 213-220. Hong Kong.
     
  9. Горностай Т. 2008. Система машинного перевода Tilde Translator: новый этап в развитии англо- / русско-латышского машинного перевода.  Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии : по материалам ежегодной Международной конференции «Диалог» (2008), 109-115.
     
  10. Горностай Т. А. 2008. Латышскорусский машинный перевод: история, проблемы, решения. IV международная научно-практическая конференция «Прикладная лингвистика в науке и образовании», 39-45, Санкт-Петербург.
     


2007
 

  1. Jurijs Artjuhs, Normunds Bergs, Juris Borzovs, Ainārs Brūvelis, Aleksands Čerņakovs-Neimarks, Marats Golovkins, Edvīns Karnītis, Ivars Krauklis, Paulis Ķikusts, Juris Lauznis, Viesturs Plešs, Atis Straujums, Andrejs Vasiļjevs. 2007. Pētniecība un inovācija – informātikas nozares īpašās nozīmības pamats, Zinātne, pētniecība un inovācija Latvijas izaugsmei, 48-68, apgāds “Zinātne”.
     
  2. Kārlis Goba, Andrejs Vasiļjevs. 2007. Development of Text-To-Speech System for Latvian. Proceedings of NODALIDA 2007, Tartu, Estonia.
     
  3. Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs, Daiga Deksne, Raivis Skadiņš, Linda Goldberga. 2007. Comprehension Assistant for Languages of Baltic States. Proceedings of NODALIDA 2007, Tartu, Estonia.
     
  4. Andrejs Vasiljevs. 2007. Consolidation and unification of dispersed multilingual terminology data. Proceedings of the International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing, RANLP 2007, 614-618. Borovets.
     
  5. Andrejs Vasiljevs, Signe Rirdance. 2007. Towards Consolidation of Dispersed Multilingual Terminology Resources. International Journal of Translation, 19(1), 65-77. 
     
  6. Andrejs Vasiljevs, Signe Rirdance. 2007, Latviešu valodas terminoloģijas konsolidēšana vienotā terminu bankā. Letonikas konference, Rīga.
     
  7. Andrejs Vasiljevs. 2007. Jauno tehnoloģiju ietekme uz latviešu valodu. Latviešu valoda 15 neatkarības gados, 452-461, Valsts valodas komisija, Apgāds “Zinātne”, Rīga, 2007.
     
  8. Горностай Т. А. 2007. Русско-латышско-русский словарь с элементами машинного перевода. Балтистика в Петербурге : материалы XXXVI международной филологической конференции, 15-16, Санкт-Петербургский государственный университет.
  1. Горностай Т., Васильев А., Скадиньш Р., Скадиня И. 2007. Опыт латышско↔русского машинного перевода. Труды международной конференции «Диалог 2007», 137-146, Бекасово.



2006

  1. Lina Henriksen, Claus Povlsen, Andrejs Vasiljevs. 2006. EuroTermBank–a Terminology Resource based on Best Practice. Proceedings of LREC 2006, the 5th International Conference on Language Resources and Evaluation, 243-246. Genoa.
     
  2. Signe Rirdance, Andrejs Vasiljevs (Eds.) 2006. Towards Consolidation of European Terminology Resources. Experience and Recommendations from EuroTermBank Project. (ISBN 9984-9133-4-1) EuroTermBank Consortium, Riga.
     
  3. Valentīna Skujiņa, Ilze Ilziņa, Andrejs Vasiļjevs, Juris Borzovs. 2006. Terminology Standards in the Aspect of Harmonization for International Term Database. Terminologija 13, 17-32.
     
  4. Andrejs Vasiljevs, Klaus-Dirk Schmitz. 2006. Collection , harmonization and dissemination of dispersed multilingual terminology resources in an online terminology databank. Proceedings of TSTT 2006, Third International Conference on Terminology, Standardization and Technology Transfer, 265-272. Beijing: Encyclopedia of China Publishing House.
     
  5. Andrejs Vasiļjevs, Juris Borzovs, Raivis Skadiņš, Andris Liedskalniņš. 2006. Development of web-based terminology database for new EU member countries – problems and opportunities. Proceeding of the Seventh International Baltic Conference on Databases and Information Systems Baltic DB&IS 2006, 228-238, Vilnius, Lithuania.



2005

  1. Daiga Deksne, Inguna Skadiņa, Raivis Skadiņš, Andrejs Vasiļjevs. 2005. Foreign language reading tool – first step towards English-Latvian commercial Machine Translation. Proceedings of Second Baltic Conference „Human Language Technologies – the Baltic Perspective”, Tallinn, Estonia
     
  2. Andrejs Vasiļjevs, Jana Ķikāne, Raivis Skadiņš. 2005, Valodas tehnoloģiju izstrāde Baltijas valodām plaša izmantojuma lietojumprogrammās. Latviešu valoda – robežu paplašināšana, 177-186, Valsts valodas komisija, Rīga.



2004

  1. George Demetrioua, Inguna Skadiņa, Heikki Keskustalo, Jussi Karlgren, Daiga Deksne, Daniela Petrellie, Preben Hansen, Rob Gaizauskas, Mark Sanderson. 2004. Cross-Lingual Document Retrieval, Categorisation and Navigation Based on Distributed Services. Proceedings of the First Baltic Conference Human Language Technologies – the Baltic Perspective”, 107-114, Riga.
     
  2. Raivis Skadiņš, Andrejs Vasiļjevs. 2004. Multilingual Terminology Portal – termini.letonika.lv. Proceedings of the First Baltic Conference Human Language Technologies – the Baltic Perspective, 183-186, Riga, Latvia.
     
  3. Andrejs Vasiļjevs, Jana Ķikāne, Raivis Skadiņš.2004. Development of HLT for Baltic languages in widely used applications. Proceedings of the First Baltic Conference Human Language Technologies – the Baltic Perspective, Riga, Latvia. 
     
  4. Andrejs Vasiljevs, Inguna Skadina, Daiga Deksne, Raivis Skadins. 2004. Human Language Technologies for Baltic Languages – Developments and Perspectives. Proceedings of the Workshop on Proofing Tools and Language Technologies, Patras, Greece.
     


2001
 

  1. Andrejs Vasiļjevs, Inguna Greitāne. 2001. Baltic Challenges on the IT Frontier: Language and Culture, Baltic IT&T Review #21, No. 2 (21), 58-62., Riga.
     

1992-2000
 

  1. Inta Brikše, Andrejs Vasiļjevs. 2000. An Information Society and New Technologies. Human Development Report Latvia 1999, 76-96. Riga: United Nations Development Programme.
     
  2. Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš. 2000, Informācijas tehnoloģijas - iespējas un izaicinājums latviešu valodai, Valoda zinātnē un izglītībā. Akadēmiķa Jāņa Endzelīna 127. dzimšanas dienas atceres starptautiskās zinātniskās konferences materiāli, 76-86, LU Latviešu valodas institūts, Rīga, 2000.
     
  3. Inta Brikše, Andrejs Vasiļjevs. 1999. Chapter 3: An Information Society and New Technologies. Human Development Report Latvia 1999, 76-96, United Nations Development Programme, Riga.
     
  4. Andrejs Vasiļjevs. 1999. Multimediju attīstības virzieni un to pielietošanas iespējas skolās. Konference LatSTE 1999, Smiltene.
     
  5. Andrejs Vasiļjevs, Raivis, Skadiņš, Jana Ķikāne. 1998, Latviešu valodu – skolu datoros, LatSTE 98 Konferences lasījumi, Ogre.
     
  6. Andrejs Vasiļjevs. 1998. Will the Small Languages Survive in Internet Era?, Baltic IT&T Conference, Riga.
     
  7. Andrejs Vasiļjevs. 1997. Software development in Latvia - trends and perspectives, Baltic IT &T Conference Reports, Riga.
     
  8. Guntis Fricnovičs, Ilze Ilziņa, Andrejs Vasiļjevs. 1995. Palīgs personālo datoru lietotājiem, Biežāk izmantojamo terminu angļu-krievu-latviešu vārdnīca, Datortehnika 5/95, Rīga.
     
  9. Andrejs Vasiļjevs. 1994. Software for national language support by SIA Tilde. Language and Technology in Europe 2000, Seminar Reports, Riga.
     
  10. Ints Lukss, Imants Mētra, Andrejs Vasiļjevs, Jānis Zadiņš. 1992. Latvijas valsts standarts LVS 8-92 „8 bitu kodēto grafisko simbolu kopa Baltijas jūras reģiona valstīm.